Welche Dienstleistung brauchen Sie?

Dolmetschen

  • Fachkonferenzen
  • Besprechungen und Meetings
  • Fernseh-/Rundfunksendungen

  • Pressekonferenzen
  • Empfänge und andere
  • Festveranstaltungen
  • Schulungen, Vorlesungen und Seminare

  • bilaterale Gespräche, Interviews usw.

Unter dem Begriff „Dolmetschen“ versteht sich die mündliche Übersetzung von einer Sprache in eine andere. Grundsätzlich unterscheidet man zwischen Konsekutiv- und Simultandolmetschen. Wissen Sie nicht, welche Dolmetschart für Ihre Veranstaltung am besten geeignet ist? Gemeinsam finden wir eine Lösung!

Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Verdolmetschung zeitversetzt, also erst nach dem Vortrag des Originals. Beim Simultandolmetschen sprechen der Dolmetscher und der Redner zeitgleich. Diese Dolmetschart erfordert in der Regel spezielle Dolmetschertechnik (Kabine, Kopfhörer, Mikrophon), bei deren Mietung ich nach Absprache behilflich sein kann. Beim Simultandolmetschen für maximal 2 Personen kommen wir auch ohne Technik aus.

Übersetzungen

  • Verträge
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Klagen, Urteile, juristische Gutachten
  • Gesetze, Richtlinien, Verordnungen
  • GDPR
  • und andere juristische Texte
  • Webseiten, Broschüren, Flyer
  • Produktkataloge
  • und andere Marketing- und Werbetexte
  • Gebrauchsanleitungen, Handbücher
  • Fach- und Zeitungsartikel
  • Pressemitteilungen
  • Abschlussarbeiten
  • Lehrmaterialien
Unter „Übersetzung“ versteht sich die schriftliche Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere. Wollen Sie wissen, wie viel die Übersetzung kostet und wann sie fertig ist? Wenden Sie sich an mich!